آیا فقط ترجمه‌های رسمی تهران معتبر هستند؟ بررسی یک باور نادرست در میان اتباع خارجی

فریب اتباع توسط دفاتر ترجمه رسمی تهران

آیا فقط ترجمه‌های رسمی تهران معتبر هستند؟ بررسی یک باور نادرست در میان اتباع خارجی

در سال‌های اخیر، برخی مهاجران و اتباع خارجی ساکن ایران با ادعایی مواجه شده‌اند که می‌گوید: «فقط ترجمه‌هایی که در تهران انجام شده‌اند معتبر هستند و بقیه پذیرفته نمی‌شوند!» این جمله، در نگاه اول ممکن است منطقی به نظر برسد، اما در واقع یک باور نادرست و گمراه‌کننده است که برخی افراد سودجو برای جذب مشتری بیشتر از آن استفاده می‌کنند.در این مقاله قصد داریم به صورت دقیق، قانونی و مستند به این مسئله بپردازیم. هدف ما افزایش آگاهی عمومی، مبارزه با تبلیغات دروغین و دفاع از حق دفاتر رسمی سراسر کشور است.

ترجمه رسمی چیست و چه کسی آن را تأیید می‌کند؟

ترجمه رسمی، ترجمه‌ای است که توسط مترجم رسمی قوه قضائیه انجام شده و پس از آن به تأیید اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی (زیر نظر قوه قضائیه) و در صورت نیاز، به تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه نیز می‌رسد.

اعتبار ترجمه رسمی، وابسته به محل انجام آن نیست، بلکه وابسته به مهر و امضای مترجم رسمی دارای پروانه است.

آیا قانوناً فقط ترجمه تهران معتبر است؟

خیر. قانون چنین چیزی را تأیید نمی‌کند. طبق آیین‌نامه مترجمان رسمی، تمامی مترجمان رسمی در سراسر کشور، پس از دریافت پروانه از قوه قضائیه، اجازه دارند ترجمه‌های رسمی انجام دهند و این ترجمه‌ها در تمامی نقاط کشور معتبر هستند.

محل جغرافیایی دفتر مترجم رسمی هیچ نقشی در اعتبار ترجمه ندارد، آنچه مهم است رعایت مراحل قانونی ترجمه رسمی است.

چرا این شایعه پخش می‌شود؟

برخی دفاتر یا واسطه‌ها در تهران برای جذب مشتری بیشتر، به اتباع خارجی می‌گویند تنها ترجمه‌های تهران معتبر است. این رفتار، نه تنها غیراخلاقی است، بلکه رقابت ناسالم محسوب شده و می‌تواند برای مشتریان خارجی مشکلات زیادی ایجاد کند.

تجربه مشتریان دارالترجمه رسمی جوان چه می‌گوید؟

دارالترجمه رسمی جوان در مشهد، طی سال‌های اخیر صدها پرونده ترجمه رسمی برای اتباع افغانستان، عراق، سوریه، لبنان، پاکستان و سایر کشورها انجام داده و ترجمه‌ها در سفارت‌خانه‌ها و دانشگاه‌های معتبر کشورهای مختلف مانند آلمان، کانادا، ترکیه، امارات و کشورهای اسکاندیناوی، بدون مشکل پذیرفته شده‌اند.

چه ترجمه‌ای معتبر است؟

  • توسط مترجم رسمی دارای پروانه از قوه قضائیه انجام شده باشد
  • دارای مهر، امضا و سربرگ رسمی باشد
  • در صورت نیاز، تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه را داشته باشد

📍 محل انجام ترجمه (تهران یا مشهد) هیچ نقشی در اعتبار قانونی آن ندارد.

جمع‌بندی

این ادعا که فقط ترجمه‌های تهران معتبر هستند، یک دروغ آشکار و ترفند تبلیغاتی است. دفاتر ترجمه رسمی سراسر کشور از جمله مشهد، اگر پروانه قانونی و رعایت مقررات را داشته باشند، کاملاً معتبر و قابل استناد هستند.

بنابراین اگر ساکن مشهد یا سایر شهرهای ایران هستید، نیازی به مراجعه به تهران ندارید. می‌توانید با خیالی آسوده مدارک خود را در دارالترجمه رسمی جوان ترجمه کرده و خدمات معتبر، سریع و مطمئن دریافت کنید.


📣 برای پرسش و بررسی صحت مدارک خود، به انجمن دارالترجمه رسمی جوان در تلگرام مراجعه کنید.

6 Comments

  1. بشیر گفت:

    من از دارالترجمه رسمی جوان سپاس گزارم بابت اینکه در شرایطی بحرانی مدارک من را به آلمانی ترجمه سریع کردند و واقعا جان من را نجات دادند.

    • Javan Translation Official گفت:

      سلام بشیر جان
      خواهش میکنم ما فقط انجام وظیفه کردیم. از اینکه ترجمه های آلمانیتون رو برای ما آوردید و ما رو بابت این خدمت انتخاب کردید ازتون تشکر میکنیم.

  2. راد گفت:

    سلام من هم ترجمه آلمانیم رو دادم تهران چقدرم سرش اذیت شدم اصلا پاسخگویی خوبی نداشتن این اخر کاری دعا میکردم مدارکم رو گم نکرده باشن. مسیرشم دور بود نمیشه که پاشی بری دم دفترش بگی چی شد کوو ترجمه هام.

    • Javan Translation Official گفت:

      سلام.
      متاسفانه تهران اصلا پاسخگویی خوبی ندارند و ما مشتریان زیادی داشتیم که بعد از اینکه متوجه شدن ما هم ترجمه رسمی آلمانی با تاییدات رو در مشهد با زمانی خیلی سریعتر از تهران تحویل میدیم پشیمون شدن که چرا همون اول متوجه نشدن.

  3. شایلی گفت:

    سلام من هم شنیدم فقط دارالترجمه های تهران مورد قبول سفارت آلمان هستند.

    • Javan Translation Official گفت:

      سلام بله متاسفانه خیلی ها به اشتباه این شایعه رو پخش میکنند و شما عزیزان رو به دردسر میندازند.
      باید بگم که دارالترجمه های رسمی تمامشون دارای مجوز هستند و وقتی مهر یک دارالترجمه و دادگستری و خارجه روی مدرکتون میخوره سفارت ها کارتون رو قبول میکنند.
      البته فقط سفارت اتریش در تهران چند مورد از همکاران رو قبول نداره بابت همین قضیه وقتی شما جهت ترجمه رسمی آلمانی به دارالترجمه رسمی جوان در مشهد مراجعه میکنید مسئول پذیرش اولین سوالش این خواهد بود برای آلمان میخواید یا اتریش؟

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

gdpr-image
این وب سایت از کوکی ها برای بهبود تجربه شما استفاده می کند. با استفاده از این وب‌سایت، با خط‌مشی حفاظت از داده‌ها ما موافقت می‌کنید.
اطلاعات بیشتر