مراحل انجام ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی جوان مشهد
اگر برای مهاجرت، تحصیل یا ارائه مدارک به سفارت، نیاز به ترجمه رسمی دارید، دانستن مراحل دقیق کار به شما کمک میکند هم در زمان صرفهجویی کنید، هم از بروز خطا جلوگیری شود. در ادامه، مراحل ترجمه رسمی را گامبهگام و با توضیحات کامل مشاهده میکنید.
مرحله اول: دریافت و بررسی مدارک
در اولین قدم، مدارک شما توسط منشی دارالترجمه دریافت و بررسی میشوند. این مرحله شامل موارد زیر است:
- اطمینان از اصل بودن سند (کپی بهتنهایی قابل قبول نیست)
- بررسی تطابق نام و مشخصات با گذرنامه یا کارت ملی
- تعیین نیاز به تأییدات دادگستری یا وزارت امور خارجه
- برآورد هزینه، زمان تحویل و صدور رسید
در این مرحله، کاربر میتواند در صورت تمایل مشاوره رایگان بگیرد و با آگاهی کامل، ترجمه رسمی خود را آغاز کند.
برای مشاهده تاییدیه های لازم جهت ترجمه هر یک از اسناد و مدارک، اینجا را کلیک کنید.
مرحله دوم: ترجمه رسمی مدارک
پس از تأیید مدارک توسط منشی، مدارک وارد نوبت ترجمه میشوند. در این مرحله، مترجم رسمی قوه قضاییه اقدام به ترجمه دقیق مدارک میکند.
- ترجمه مطابق با استاندارد اداره فنی
- استفاده از معادلهای رسمی برای نام اشخاص، سازمانها، رشتهها و مکانها
- ذکر شماره سریال، تاریخ و مشخصات کامل سند
- بازبینی ترجمه پیش از مهر نهایی توسط مترجم
کیفیت و دقت ترجمه در این مرحله نقش تعیینکنندهای در تأیید نهایی دارد.
مرحله سوم: تأیید دادگستری جمهوری اسلامی ایران
پس از مهر مترجم رسمی، مدارک برای دریافت مهر تأیید به اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی وزارت دادگستری ارسال میشود.
- بررسی تطابق ترجمه با سند اصلی و اصول رسمی
- ثبت در سامانه قوه قضاییه و درج QR Code تأیید
- چاپ مهر برجسته دادگستری روی ترجمه رسمی
این مهر نشاندهنده اعتبار قانونی ترجمه در سطح ملی است.
برای مشاهده نرخنامه تاییدات دادگستری اینجا را کلیک کنید.
مرحله چهارم: تأیید وزارت امور خارجه (در صورت نیاز)
در صورتی که کشور مقصد ترجمه را فقط با مهر وزارت امور خارجه قبول دارد، سند پس از تأیید دادگستری به وزارت خارجه ارسال میشود.
- ثبت اطلاعات در سامانه میخک یا امور کنسولی
- مهر نهایی وزارت خارجه روی ترجمه رسمی
- قابل ارائه به سفارت یا نهاد خارجی
تأیید وزارت خارجه به ترجمه رسمیت بینالمللی میبخشد.
مرحله پنجم: تحویل ترجمه رسمی و بررسی نهایی
پس از اتمام تمامی مراحل تأیید، ترجمه رسمی مهرشده آماده تحویل به متقاضی خواهد بود. در این مرحله موارد زیر بررسی میشود:
- تطبیق نهایی اطلاعات ترجمه با اصل سند
- کنترل وجود تمامی مهرها و کد رهگیریها
- ارائه نسخه چاپی با امضای مترجم و بستهبندی مناسب
- تحویل حضوری یا ارسال پستی به سراسر کشور
در صورت نیاز به نسخه دیجیتال PDF یا ارسال به سفارت خاص، هماهنگی قبلی انجام خواهد شد.
لطفاً برای بررسی زمان و نرخنامه انجام ترجمه های اسناد و مدارک، لینک های مربوطه را کلیک کنید.
⚠ نکات مهم پیش از شروع ترجمه رسمی
- ارائه اصل مدارک الزامی است – کپی کافی نیست
- برای تطبیق اسامی، بهتر است گذرنامه یا مدرک لاتین ارائه شود
- تأییدات دادگستری و وزارت خارجه فقط برای برخی اسناد ضروری است
- زمان تحویل بسته به زبان مقصد و نوبت ترجمه متفاوت است
- در صورت داشتن سوابق ترجمه قبلی، اطلاعرسانی کنید
سؤالی دارید یا نیاز به مشاوره دارید؟
اگر درباره روند ترجمه رسمی، مدارک لازم یا هزینهها سوالی دارید، کارشناسان ما آماده پاسخگویی هستند.
ارتباط با انجمن دارالترجمه رسمی جوانسوالات متداول درباره مراحل ترجمه رسمی
بله. طبق قوانین ترجمه رسمی در ایران، تنها اصل مدارک قابل ترجمه هستند. کپی، اسکن یا عکس از سند برای ترجمه رسمی پذیرفته نیست.
در این حالت باید گذرنامه یا مدرک لاتین معتبر ارائه شود تا مترجم بتواند معادل درست نام و اطلاعات را در ترجمه رسمی وارد کند.
زمان تحویل بستگی به نوع سند، زبان مقصد و حجم سفارش دارد، اما معمولاً بین ۲ تا ۵ روز کاری زمان میبرد. خدمات ترجمه فوری نیز با هماهنگی ارائه میشود.
برای برخی اسناد مانند شناسنامه، مدارک تحصیلی، وکالتنامه و … بله. اما همه اسناد نیازی به تاییدات ندارند. منشی دارالترجمه هنگام بررسی مدارک شما را راهنمایی خواهد کرد.
بله. دارالترجمه رسمی مشهد خدمات ثبت سفارش آنلاین، دریافت مدارک با پیک، و ارسال ترجمه با پست پیشتاز یا چاپار را برای مشتریان سراسر کشور فراهم کرده است.

