بسیاری از افراد برای ارائه اسناد و مدارک خود به دانشگاه ها،سفارت ها و شرکت های خارجی،به دنبال دارالترجمه رسمی انگلیسی هستند.به علاوه برخی از افراد قصد دارند اسناد و مدارک خود را که در خازج از کشور به زبان انگلیسی صادر شده اند را برای ارائه به داخل کشور،ترجمه رسمی فارسی کنند.ممکن است این سوال برایتان پیش بیاید که چطور یک دارالترجمه رسمی انگلیسی خوب، با قیمت مناسب که در بهترین بازه زمانی سفارش من را انجام دهد، پیدا کنم؟ برای پاسخ به این سوال با مقاله دارالترجمه رسمی انگلیسی در مشهد که توسط دارالترجمه رسمی جوان تدوین شده است همراه شوید.
اسناد و مدارک بسته به تعداد و نوعی که دارند، ترجمه رسمی انگلیسی متفاوتی نیز دارند. ما در دارالترجمه رسمی جوان تلاش می کنیم تا با به کار گیری بهترین مترجمان، در کوتاه ترین زمان و بهترین نحو ممکن اسناد و مدارک شما عزیزان را ترجمه رسمی کنند. اگر به هر دلیلی نیاز به ترجمه رسمی انگلیسی فوری دارید، می توانید از خدمات ترجمه رسمی فوری رسمی دارالترجمه جوان استفاده نمایید.
اسناد و مدارک برای داشتن اعتبار قانونی در کشور هایی که زبان انگلیسی را به عنوان زبان رسمی انتخاب کرده اند،می بایست ترجمه رسمی انگلیسی شوند. به علاوه این اسناد و مدارک باید تاییدیه قوه قضاییه و وزارت امور خارجه را نیز دریافت کنند.هر سند و مدرک فارسی برای آن که در سفارت یا سازمانی در کشورهایی که زبان انگلیسی را به عنوان زبان رسمی پذیرفتهاند، اعتبار قانونی و حقوقی یابد، مستلزم ترجمه رسمی به انگلیسی و دریافت تاییدات قوه قضائیه و وزارت امور خارجه است.نکته قابل توجه این است که ارائه ترجمه رسمی در همه شرایط یکسان نبوده و متفاوت می باشد. این موضوع به الزامات حقوقی و قانونی بستگی دارد.
به عنوان مثال زمانی که مکاتبات شما با یک شرکت در مرحله معرفی باشد ممکن است به ترجمه رسمی نیاز نداشته باشید. درصورتی که اگر در مرحله مکاتبات رسمی باشید،این مرحله جنبه حقوقی داشته و مدارک خود را به طور رسمی ترجمه کنید.بهترین و معتبر ترین مرجع برای اطمینان از این موضوع که مدارک شما به ترجمه رسمی نیاز دارند یا خیر،خود آن شرکت،دانشگاه یا سفارتی است که مدارک را از شما خواسته.
برخی از اسناد مدارک برای انجام ترجمه رسمی، الزاماتی و نیاز هایی دارند. برای مثال پیش از ترجمه رسمی دانشنامه و ریز نمرات به زبان انگلیسی،ابتدا می بایست با توجه به نوع دانشگاه،تاییداتی دریافت نمایید. در این صورت یک دارالترجمه رسمی انگلیسی می تواند این مدارک را برای شما به طور رسمی ترجمه کند.
دارالترجمه رسمی جوان، در صورت درخواست شما تاییدات و مهر دادگستری و وزارت امور خارجه را برای اسناد و مدارک شما دریافت می کند. دریافت عدم دریافت مهر تایید سفارت برای اسناد متفاوت می باشد.این مسئله به نوع مدرک و سفارت کشور مورد نظر بستگی دارد.
پس از اینکه مطمئن شدی مدارکتان به مهر تایید سفارت نیاز دارند، می بایست از پیش نیاز آن سفارت جهت تایید مدرکتان مطلع شوید. به طور معمول برای دریافت مهر تایید سفارت ها به یکی از دو مهر تایید وزارت امور خارجه و وزارت دادگستری نیاز دارید. اما برخی از کشور ها در این زمینه بسیار سخت گیر بوده و شرایط خاص خود را دارند. به عنوان مثال سفارت کشور استرالیا فقط مدارکی را که توسط مترجمانی که دارای مهر ناتی هستند، ترجمه شده باشد تایید می کند.
امروزه فعالیت تجاری ایران با کشور انگلستان بسیار پسترده می باشد.به طوری که بسیاری از شرکت های ایرانی در انگلستان دارای نمایندگی رسمی می باشند. به علاوه بسیاری از شرکت های انگلستان نیز نمایندگی رسمی در ایران دارند.از این رو نیاز افراد به ترجمه قرارداد های اعطای نمایندگی هر روز بیشتر از روز قبل می شود.
بنابراین در صورتی که قصد دارید قرارداد اعطای نمایندگی تنظیم کرده و آن را به زبان انگلیسی ترجمه رسمی کنید، باید به تیتر این قرارداد توجه بسیاری داشته باشید.به عنوان مثال تیتر قرارداد شما نباید به شکل (قرار اعطای نمایندگی در انگلستان) باشد..به طور کلی اسم کشور نباید در تیتر قرارداد ذکر شود . بلکه این اسم می بایست در بطن متن قید شود. به علاوه قرارداد های اعطای نمایندگی می بایست به تأیید اتاق بازرگانی برسد.
دارالترجمه رسمی جوان یکی از بهترین و معتبر ترین مراکز ترجمه رسمی در ایران می باشد.این مجموعه با به کار گیری تیمی مجرب و زبده، امور ترجمه شما همراهان گرامی به بهترین نحو و در کمترین زمان ممکن انجام می دهد. شما عزیزان می توانید مدارک خود را جهت انجام ترجمه رسمی انگلیسی، به تیم جوان بسپارید.دارالترجمه رسمی جوان، با بهره گیری از پیشرفته ترین تکنولوژی های مربوطه کار ترجمه شما همراهان گرامی را به بهترین شکل و با بالا ترین سرعت ممکن انجام خواهد داد.شما عزیزان می توانید جهت کسب اطلاعات بیشتر و اطلاع از نحوه ارائه خدمات با کارشناسان این مجموعه تماس حاصل فرمایید.